Ancient Manuscript Registration Application in the Regions is Necessary
Medan Merdeka Selatan, Jakarta -- The government is obliged to ensure the availability of a diversity of library collections through translation, transliteration, word-for-word transcription, and media transfer as well as presenting awards to everyone who keeps, cares for, and preserves ancient manuscripts. This has become one of legal bases of Library Material Preservation Centre of National Library in digital media transfer of ancient manuscripts.
This was conveyed by Head of Library Material Preservation Centre, Ahmad Masykuri, in his presentation on Norms, Standards, Guidelines, and Criteria (NSPK) for Media Transfer of Preserved and Utilised Community-Owned Ancient Manuscripts, Wednesday (5/8).
"In the NSPK that has been compiled, there are several proposed norms, namely norms for people who own ancient manuscripts, such as respecting and providing opportunities for library users to access the results of manuscript media transfer, while for libraries as the party that transfer the manuscripts, taking persuasive actions and is not forcing to carry out ancient manuscript media transfer to communities," he explained.
Meanwhile, in determining standards and guidelines for digital media transfer of ancient manuscripts, Masykuri explained, his party was adjusting to several reference standards from international organisations such as IFLA, ALA, and FADGI. "One of them is the minimum standard of human resources being prepared, at least having basic knowledge and being able to operate computer equipment and media transfer equipment," he continued.
Meanwhile, Head of Library Material Development and Processing Centre, Upriyadi said, in general criteria, there are seven elements of culture, namely language, technology, livelihoods, organisation, knowledge system, religion, and art.
"For standards, there are two parts, namely collection standard and operational activities. One of them is orientation towards the richness of archipelago's ethnic cultural treasures found in the regions. Regarding the procurement of library materials, it can be through purchases, gifts or grants, or exchanges," he explained in the presentation of NSPK for Development of Archipelago Ethnic Cultural Collection.
Responding to the two explanations, Director of National Library, Muhammad Syarif Bando said, the grammar and use of sentences in the preparation of Norms, Standards, Guidelines, and Criteria (NSPK) still need to be considered.
"The NSPKs that have been described will be brought to plenary meeting by inviting linguists and legal experts. Therefore, it is certain that all PPKs, high, and intermediate leaders are responsible for inviting experts in their respective fields. So that later it will produce NSPK that is easy to understand and carry out in the regions," he said.
On the occasion, Syarif provided input for Library Material Preservation Centre, namely an application is needed to register ancient manuscripts in the regions, so that later there would be national records. Meanwhile, for Library Material Development and Processing Centre, Syarif requested that the NSPK that had been described could be further refined.